Forum Discussion
Almot
Apr 09, 2015Explorer III
Pangaea Ron wrote:
Colloquialisms seem to confound most translation programs, and Spanish spoken in Mexico differs from Spanish spoken in Spain.
That's why I prefer using smartphone as a dictionary only and build phrases myself. Google translation "La has visto?" - when it's not clear what gender is that what you're talking about, is like saying "It thinks" when talking about somebody. Unacceptable.
Spanish in Spain vs Mexico... From what I observed in Mexico, and comparing this to what I know about "Spain Spanish" from educational software, the difference is mostly in pronunciation, like sound "th" Vs "s". Vocabulary differs a little, not terribly bad - other than slang. Slang is a regional thing, no matter what country. Grammar differs very little, other than "vos/vosotros" there isn't much worth remembering unless you're a Spanish teacher. Mexicans can still suddenly crack "vosotros" with the respective verb conjugation if they are from some place South.
About Bucket List Trips
13,487 PostsLatest Activity: Jan 18, 2025