Forum Discussion
briansue
Sep 16, 2017Explorer
Note as above post I got from the obscure law. The translation could be wrong and someone will surely correct me if it is. Note the word “CARGA” does translate here to “LOAD”. Also note terms such as “weight added to the vehicle” and “maximum weight of the load that a vehicle can transport safety conditions for which it was designed”. I do not know if that is the exact perfect translation or what their laws mean. That is what I am trying to help find out. Everything I can find - other than the guys at the border – says the law is about the CCC and not the GVWR or the GCWR or whatever. Does the word “carga” in Spanish translate to total vehicle legal limit? Or does it translate to weight of the load the vehicle is permitted to carry?
CARGA DE GRAN PESO O VOLUMEN Carga cuyo peso adicionado al peso vehicular
LOADING OF GREAT WEIGHT OR VOLUME Load whose weight added to the vehicle
CARGA UTIL Y PESO UTIL Peso máximo de la carga que un vehículo puede transportar en condiciones de seguridad y para el cual fue diseñado por el fabricante o reconstructor.
USEFUL LOAD AND UTILITY WEIGHT The maximum weight of the load that a vehicle can transport in safety conditions and for which it was designed by the manufacturer or rebuilder.
CARGA DE GRAN PESO O VOLUMEN Carga cuyo peso adicionado al peso vehicular
LOADING OF GREAT WEIGHT OR VOLUME Load whose weight added to the vehicle
CARGA UTIL Y PESO UTIL Peso máximo de la carga que un vehículo puede transportar en condiciones de seguridad y para el cual fue diseñado por el fabricante o reconstructor.
USEFUL LOAD AND UTILITY WEIGHT The maximum weight of the load that a vehicle can transport in safety conditions and for which it was designed by the manufacturer or rebuilder.
About Bucket List Trips
13,488 PostsLatest Activity: Aug 08, 2016